「分解発音」とは(4) 

 

         英語の「音のつながり」と「音の変化」

 

 

■ 次の日本語を発音してみてください。

 

    駅       周辺

 

 私達は次のように発音します。

 

  え  き      しゅう  へん

  e  ki      shuu hen

 

 

 それでは、次のように単語をつなげたらどうでしょうか。

 

    駅周辺

 

 何度も繰り返し発音してみてください。  

 

     ↓

 

     ↓

 

     ↓ 

 

 ある音が変化したことに気付いたでしょうか。

 音がつながった瞬間に「き」が次のように変化しました。

 

     え き しゅうへん

      【キシ】

 

 「ki」が「ksh」に変化したのです。

  自分の口の中に意識を集中して、何度も繰り返してみてください。

 「エ キシ シュウヘン」と発音しているのが分かったと思います。

 

  ★ 音声で確認してください →  こちら

 

     え き         え き しゅうへん

     ki    →     ksh

    【キィ】          【キシ】

 

 

 音がつながる瞬間に、音に変化が起きるのはきわめて自然な現象です。

 このような変化には、日本語と英語に共通するものが数多くあります。

 

 

 

■ 次の英語を発音してみてください。

 

       deck

 

 「船の甲板」を表す単語です。

 日本語では「デッキ」と発音しますが、英語発音は「デック」です。

 

       de  ck

       ク

 

 では次のように単語がつながるとどうなるでしょうか。

 

        deck shoes

 

 少し考えてみてください。

 

     ↓

 

     ↓

 

     ↓ 

 

 日本人は「デッキシューズ」のように発音しますが、

 英語発音では「デックシューズ」が正しいのでしょうか。

 実はアメリカ英語でも「デッキシューズ」のように発音します。

 なぜなら、音がつながる瞬間に変化が起きているからです。

 

    de ck        de ck   shoe  s

     【ク】           【キシ】 シュー 

 

 この音の変化は、日本語の「駅周辺」と全く同じ理屈です。

 

 

 

■ つぎの英語を発音してみてください。

 

       make something      make sure

 

       ↓

 

       ↓

 

       ↓ 

 

 スペルから判断すると、どちらも「k+s」のつながりに見えますが、

 発音は違います。「sure」の「su」の発音は「shu(シュ)」です。

 そこで、次のような変化がみられます。

 

     ma(ke) (so)mething         ma(ke)  (su)re

     ク   サ             ク  シュ

     ↓                ↓   

     クス  サ              キシ シュ

 

 

  ★ 音声で確認してください  →  こちら

 

     de(ck) shoes      ma(ke) something     ma(ke) sure

        キシ         クス          キシ

 

 単語と単語の間に余計な母音が入らずに、なめらかに音がつながることが

 分かると思います。  

 

 

 

■ では、次の「k」はどのように変化するか発音してみてください。

 

   spea(k) Spanish          boo(k) store    

 

     boo(k) shelf         I thin(k) she is

 

       ↓

 

       ↓

 

       ↓ 

 

 正解は次のとおりです。

 

  ★ 音声で確認してください  →  こちら

 

     spea(k) Spanish         boo(k) store   

           クス            クス    

 

         boo(k) shelf         I thin(k) she is

          キシ                        キシ

 

        * 「k」の変化は、この他にもありますが、

          ここでは扱いません。

 

 

 間に余計な母音を入れずに発音するということは、日本人にとっても決して

 難しいことではないのです。

 最初のうちはカナを使って、その感覚を身に付ける必要がありますが、

 でもしだいに口と舌が自然にその流れを覚えるようになります。

 発音しやすいからこそ、アメリカ発音はどんどん早口になっていきます。

 

 私は、英語の音がつながる仕組みを、日本語の中に発見するとは思っても

 みませんでした。従来の「リエゾン」の説明では解決できなかったものまで、

 分解発音の理論では説明がついてしまいます。

 この考えが分解発音の驚くべき法則の数々につながりました。

 

   *「キシ」というカナや説明内容は、私の著作物であり分解発音の

法則の一つです。指導許可を得ずに教育や出版に使用すること

をお断りいたします。

 

 

     「分解発音とは(5)」へ続きます  →  こちら

 

 

 

 

 ホームページへ戻る